Esta é a Seleção Oficial de 2025, todos eles aqui apresentados por ordem alfabética. Muitos filmes para desfrutar em pleno a arte a arte visual e a cultura do surf e tudo o que gira em torno deste desporto de ondas. Todos os filmes trazem-nos histórias fascinantes para quem ama bons documentários e o mar.
This is the Official Selection for 2025, all of which appear in alphabetical order. Many films to fully enjoy the visual art and culture of surfing and everything that revolves around this wave sport. All films bring us fascinating stories for those who love good documentaries and the sea.
above.below
Existem dois mundos no oceano, cada um com desafios e aprendizagens únicas. Depois de muitos anos a surfar ao largo da costa portuguesa, Christina descobre o mundo subaquático em sua casa através do mergulho livre, um desporto que equilibra as suas aventuras cheias de adrenalina nas ondas. Ao encontrar profundidade, Christina não só explora o mundo subaquático do Atlântico, como também é confrontada com os factores que fazem do mergulho livre um desporto radical. Estas aprendizagens acabam por ser lições de vida valiosas que guiam o seu percurso como atleta.
There are two worlds within the ocean, each with unique challenges and learnings. After many years of surfing off the Portuguese coast, Christina discovers the underwater world in her home through freediving, a sport that balances her adrenaline filled wave adventures. Finding depth, she not only explores the underwater world of the Atlantic but is also confronted with the factors that make freediving an extreme sport. These learnings turn out to be valuable life lessons that guide her journey as an athlete.
Azul Amussu
Enquanto viaja pelas paisagens de cortar a respiração e pela cultura vibrante de Marrocos, Charlotte van Berkum abraça a beleza crua da vida na carrinha como um caminho transformador para a liberdade e a simplicidade. Vivendo fora da rede e guiada pelo ritmo da natureza, reflecte sobre a sua vida pouco convencional - marcada pelo abandono da escola, maternidade precoce e perturbações pessoais - e revela como estes desafios a transformaram numa pessoa que escolhe a autenticidade em vez das expectativas. Através da solidão, da imersão cultural e da vulnerabilidade emocional, Charlotte redescobre-se a si própria e constrói uma vida baseada não na perfeição, mas na presença, na resiliência e num profundo sentido de paz.
While journeying through the breathtaking landscapes and vibrant culture of Morocco, Charlotte van Berkum embraces the raw beauty of van life as a transformative path to freedom and simplicity. Living off-grid and guided by nature’s rhythm, she reflects on her unconventional life - marked by leaving school, early motherhood, and personal upheaval—and reveals how these challenges shaped her into someone who chooses authenticity over expectations. Through solitude, cultural immersion, and emotional vulnerability, Charlotte rediscovers herself and builds a life rooted not in perfection, but in presence, resilience, and a deep sense of peace.
Breaks
Um documentário profundamente pessoal que segue a para-surfista e atleta paraolímpica da equipa de Inglaterra, Hannah Dines, que vive com paralisia cerebral e PSC, desde as costas do País de Gales até à Califórnia para competir no Campeonato do Mundo.
A deeply personal documentary that follows Team England parasurfer and Paralympian, Hannah Dines, who lives with cerebral palsy and PSC, from the shores of Wales to California to compete in the World Championships.
Buoyancy - A Surf Story from Taiwan
Uma história de surf de Taiwan segue Apoo Lee, que dirige a Buoyancy Board Store na remota costa leste de Taiwan. A sua loja de surf baseia-se no artesanato, na comunidade e num profundo amor pelo oceano. Em contraste com a vertente comercial do surf, a história de Apoo destaca uma abordagem mais simples e com mais alma, rodeada de amigos, família e cultura de surf local. Realizado por Jonathan Strömberg, o filme explora a cena de surf alternativo de Taiwan e celebra a liberdade, a criatividade e a alegria de apanhar ondas.
A Surf Story From Taiwan follows Apoo Lee, who runs Buoyancy Board Store on Taiwan’s remote east coast. His surf shop is built on craft, community, and a deep love for the ocean. In contrast to the commercial side of surfing, Apoo’s story highlights a simpler, more soulful approach, surrounded by friends, family, and local surf culture. Directed by Jonathan Strömberg, the film explores Taiwan’s alt-surf scene and celebrates freedom, creativity, and the joy of riding waves.
Capitulo Perfeito- 10 out of 10
O Capítulo Perfeito ganhou finalmente o reconhecimento internacional que tanto tem procurado ao longo destas últimas 10 edições. Carcavelos está no centro do mundo pelas suas ondas, pessoas e locais como um dos melhores destinos de surf em Portugal. Esta décima edição traz-lhe os piores e melhores momentos vividos ao longo do dia de competição, bem como uma perspetiva diferente do concurso. A espontaneidade, o impacto e o fator surpresa que este dia ofereceu, mostra bem o ambiente vivido dentro desta competição. 60 dias de espera, 16 atletas, 1 praia, 1 vencedor no melhor dia do ano marcam esta curta-metragem sobre os 10 anos do Capítulo Perfeito e todo o potencial de Cascais para acolher este evento único na Europa e no mundo.
O Capítulo Perfeito has finally gained the international recognition that has sought so much throughout these last 10 editions. Carcavelos is at the center of the world for its waves, people, and places as one of the best surfing destinations in Portugal. This tenth edition brings you the worst and best moments lived throughout the day of the competition, as well as a different perspective of the contest. The spontaneity, impact, and surprise factor that this day offered, shows well the environment lived inside this competition. 60 days of the waiting period, 16 athletes, 1 beach, 1 winner on the best day of the year set this short film about the 10 years of the Capítulo Perfeito and the full potential of Cascais to welcome this unique event in Europe and the world.
Ceibo
Qual é o custo do nosso consumo? Está a substituir a preciosa vida marinha dos nossos oceanos por plástico, a envenenar os nossos rios e a destruir comunidades à medida que a nossa procura de novas tecnologias aumenta e a nossa dependência dos combustíveis fósseis continua. O que podemos aprender com as mulheres do Equador, que estão profundamente ligadas às suas paisagens e comunidades e onde estes impactos se fazem sentir em primeiro lugar? Ceibo segue os surfistas Pacha Light e Lucy Small que viajam pelo Equador para aprender com as mulheres como podemos coexistir melhor com o nosso planeta. Desde as lutas pelo direito à terra nos Andes e na Amazónia, passando por uma surfista olímpica que abriu caminho para as mulheres, até à luta pela proteção das águas das Ilhas Galápagos, Ceibo explora algumas das lutas mais importantes do nosso tempo. Ao longo do caminho, Pacha vai desvendando a sua própria identidade em evolução à medida que se reconecta com as suas raízes equatorianas e abraça o que significa ser equatoriano.
What is the cost of our consumption? It’s replacing the precious marine life in our oceans with plastic, poisoning our rivers and destroying communities as our demand for new technology escalates and our dependence on fossil fuels continues. What can we learn from women in Ecuador where they are deeply connected to their landscapes and communities and where these impacts are felt first? Ceibo follows surfers Pacha Light and Lucy Small who journey across Ecuador to learn from women how we can better coexist with our planet. From the land rights struggles of the Andes and the Amazon, to an Olympic surfer who has carved out a path for women, to the fight to protect the waters of the Galapagos Islands, Ceibo explores some of the most important struggles of our time. Along the way, Pacha untangles her own evolving identity as she reconnects with her Ecuadorian roots and embraces what it means to be Ecuadorian.
Charged Waters
Simon, um alemão que vive na Austrália, tornou-se um dos principais responsáveis pelo desenvolvimento de uma startup de eFoils e é agora visto como um pioneiro no desporto. As eFoils são pranchas de surf eléctricas que combinam o surf e o foiling, oferecendo uma forma silenciosa, limpa e eficiente em termos energéticos de “voar” sobre a água. Admirado por surfistas e empresas de topo pelas suas inovações, Simon pretende tornar o eFoiling mais comum. A história segue-o através da costa leste da Austrália, da Grécia e do Dubai, enquanto partilha a sua paixão e viagem neste desporto aquático emergente.
Simon, a German living in Australia, became a key developer for an eFoil startup and is now seen as a pioneer in the sport. eFoils are electric surfboards that combine surfing and foiling, offering a quiet, clean, and energy-efficient way to "fly" over water. Admired by top riders and companies for his innovations, Simon aims to make eFoiling more mainstream. The story follows him across the East Coast of Australia, Greece, and Dubai as he shares his passion and journey in this emerging watersport.
Chasing Unicorns
Uma curta-metragem sobre uma viagem espontânea às águas geladas do norte. Oito amigos, um plano vago e uma procura de ondas em águas frias e imprevisíveis. A viagem foi repleta de longas viagens, condições variáveis e muitas gargalhadas pelo caminho. Manhãs geladas, desvios inesperados e momentos que nos fizeram parar e absorver tudo. Felizmente, no final, tudo se resolveu. Capturámos alguns momentos ao longo do caminho e quisemos partilhá-los convosco.
A short film about a spontaneous trip to the freezing waters of the north. Eight friends, a loose plan, and a search for waves in cold unpredictable waters. The journey was filled with long drives, shifting conditions, and plenty of laughs along the way. Freezing mornings, unexpected detours, and moments that made us stop and take it all in. Luckily in the end, it all came together. We capture some moments along the way and wanted to share it with you.
Daydreaming
Uma curta-metragem de 26 minutos que nasceu da parceria entre o escritor e surfista Vovô Balian e o cineasta Cesinha Feliciano. O filme retrata a vida de Vovô e seu amigo de longa data João Maria Lima na aconchegante costa oeste de Portugal. Com uma narrativa que entrelaça devaneios poéticos e testemunhos íntimos, Daydreaming lembra-nos como é especial a nossa ligação à arte de apanhar ondas e como este amor salgado nos inspira, alimenta e desafia, não só como surfistas mas também como seres pensantes. Afinal de contas, seríamos quem somos e onde estamos se não tivéssemos esse amor a guiar-nos?
A 26 minute short film born from the fellowship between writer and surfer Vovô Balian and filmmaker Cesinha Feliciano. The film portrays the life of Vovô and his longtime friend João Maria Lima along the cozy west coast of Portugal. With a narrative that intertwines poetic daydreams and intimate testimonies, Daydreaming reminds us how special our connection to the art of riding waves truly is and how this salty love inspires, nourishes, and challenges us, not only as surfers but as thoughtful beings. After all, would we be who we are and where we are if we didn't have such a love guiding us?
De Olinda 36
Um filme de surf que oferece um retrato autêntico de um certo Brasil escrito com S em vez de Z. A curta-metragem foi financiada pela gnarsdao e contou com a colaboração de surfistas e fotógrafos do Espírito Santo e do Rio de Janeiro.
A surf film that offers an authentic portrait of a certain Brazil written with S instead of a Z. The short film was funded by gnarsdao and featured the collaboration of surfers and photographers from Espírito Santo and Rio de Janeiro.
Do Leme ao Portal
Filme de surf que conta a história de Jasmim Avelino enquanto faz um retrato da costa do Rio de Janeiro.
Surf film that tells the story of Jasmim Avelino while portraying the coast of Rio de Janeiro.
El Diario del Gringo
Um documentário que revive a história de três surfistas californianos que, em 1977, descobriram acidentalmente uma onda perfeita no Chile, conhecida atualmente como “El Gringo”. Esta perigosa e mítica onda só pode ser conquistada pelos melhores. Trinta anos depois, em 2007, “El Gringo” alcançou fama mundial durante um campeonato de surf, mas a identidade dos surfistas originais permaneceu um mistério. Graças à investigação do documentarista chileno Rodrigo Farías Moreno, a verdade veio à tona em 2019. “El Gringo's Diary” leva-nos de volta a essa onda, explorando não só o seu impacto na cidade de Arica, mas também a ligação entre a cultura local e o surf. Com imagens impressionantes e histórias nunca antes contadas, este documentário é uma ode à aventura, às ondas e aos mitos que perduram no tempo.
A documentary that relives the story of three Californian surfers who, in 1977, accidentally discovered a perfect wave in Chile, known today as "El Gringo." This dangerous and mythical wave can only be conquered by the best. Thirty years later, in 2007, "El Gringo" achieved worldwide fame during a surfing championship, but the identity of the original surfers remained a mystery. Thanks to the investigation of Chilean documentary filmmaker Rodrigo Farías Moreno, the truth came to light in 2019. "El Gringo's Diary" takes us back to that wave, exploring not only its impact on the city of Arica, but also the connection between local culture and surfing. With striking images and never before told stories, this documentary is an ode to adventure, waves, and myths that endure through time.
El Sueño
O percurso de vida de Federico Nesti e a sua incrível paixão pelos barris mexicanos.
Life journey of Federico Nesti and his incredible passion for Mexican barrels.
Euphoria
Um filme de surf pioneiro realizado pelo cineasta grego Rodrigo Valsamis, marcando o primeiro filme de surf filmado inteiramente na Grécia. Iniciado em 2016, o filme mostra a crescente comunidade de surfistas do país e as suas diversas paisagens costeiras. Destaca a evolução do surf na Grécia, a descoberta de novos spots de surf e o crescimento de uma cultura de surf vibrante. O filme enfatiza que um filme de surf não é apenas sobre ondas e surf, mas também sobre o estilo de vida e a cultura, capturando a essência da mistura única da Grécia de ondas de classe mundial e paisagens de tirar o fôlego.
A pioneering surf film directed by Greek filmmaker Rodrigo Valsamis, marking the first surf movie shot entirely in Greece. Started in 2016, the film showcases the country's burgeoning surfing community and its diverse coastal landscapes. It highlights the evolution of surfing in Greece and the discovery of new surf spots and the growth of a vibrant surf culture. The film emphasizes that a surf movie is not only about waves and riding but also about the lifestyle and culture, capturing the essence of Greece's unique blend of world-class waves and breathtaking landscapes.
From Dust to Dream
Na sua oficina, rodeado de ferramentas e do aroma da resina, Nico procura não só moldar pranchas de surf, mas também contar histórias. From Dust to Dream segue a sua nova viagem, uma experiência com uma matéria-prima invulgar que desafia os padrões da indústria e fala da terra, do tempo e do futuro. Para descobrir, confia a sua criação a Filipe Seixas, alguém que, para além de ser um surfista com um olhar apurado e uma ligação visceral ao oceano, vive uma vida profundamente enraizada na terra. Com uma abordagem poética e contemplativa, o documentário não é apenas sobre surf ou design. É sobre escolhas. Sobre o passado e o futuro. Sobre o que deixamos para trás e o que ainda podemos sonhar e construir.
In his workshop, surrounded by tools and the scent of resin, Nico seeks not just to shape surfboards, but to tell stories. From Dust to Dream follows his new journey an experiment with an unusual raw material that challenges industry standards and speaks to the earth, to time, and to the future. He sets out to answer a fundamental question: is it possible to create a board as durable and functional as a traditional one, with a smaller environmental impact, without losing the soul of surfing? To find out, he entrusts his creation to Filipe Seixas someone who, beyond being a surfer with a sharp eye and a visceral connection to the ocean, lives a life deeply rooted in the land. With a poetic and contemplative approach, the documentary isn’t just about surfing or design. It’s about choices. About past and future. About what we leave behind and what we can still dream and build.
Identidade - As Cores da Ericeira
Na vila portuguesa da Ericeira, onde a tradição e a modernidade se cruzam, Identidade explora se a identidade de uma comunidade pode resistir às pressões do turismo e das mudanças rápidas, contada através das vozes de locais, surfistas e recém-chegados.
In the Portuguese surf town of Ericeira, where tradition and modernity collide, Identidade explores whether a community's identity can withstand the pressures of tourism and rapid change, told through the voices of locals, surfers, and newcomers alike.
Impact - Eco Foam
O surfista português Miguel Blanco tem uma missão: ajudar a tornar o surf uma experiência mais ecológica e viver um estilo de vida sustentável. Estes são os fundamentos da série «Impact», na qual Miguel explora a intersecção entre o surf e o ambientalismo, enquanto tem encontros significativos com pessoas profundamente ligadas à natureza em todo o mundo.
Portuguese surfer Miguel Blanco has a mission: to help make surfing a greener experience and live a sustainable lifestyle. These are the foundations of the ‘Impact’ series, in which Miguel explores the intersection between surfing and environmentalism, while having meaningful encounters with people deeply connected to nature around the world.
Justice Brothers
Em Busua, no Gana, um grupo de jovens que aprenderam a surfar sozinhos quando eram crianças, utilizando pranchas de madeira, alargam agora os seus conhecimentos e competências à sua comunidade. Hoje, com a sua própria escola de surf, estão a capacitar as raparigas locais, ensinando-as a nadar, a surfar e a abraçar o oceano, em vez de o temer. Este pequeno documentário capta esta viagem, mostrando o impacto transformador do surf, bem como a alegria e a liberdade que advêm da compreensão da natureza e da convivência com o seu povo. Realizador e diretor de fotografia: Kieran Hodges Water Cinematographer: Eduardo Vento Direção Criativa e Pós-Produção: Alex Kirby Cor: Anna Barsukova Títulos: Chris Dudley Pós-som: Keith White Audio Fixer: Teddy Theodore Com agradecimentos especiais a Justice Kwofie, Justice Brothers, Obibini Surf Club, Alogte Oho & His Sounds of Joy e a toda a gente de Busua.
In Busua, Ghana, a group of young men who taught themselves to surf as children using wooden planks now extend their knowledge and skill to their community. Today, with their own surf school, they are empowering local girls, teaching them how to swim, surf, and embrace the ocean, rather than fear it. This short documentary captures this journey, showcasing the transformative impact of surfing, as well as the joy and freedom that comes with understanding nature and being with your people. Director & Cinematographer: Kieran Hodges Water Cinematographer: Eduardo Vento Creative Direction & Post-Production: Alex Kirby Colour: Anna Barsukova Titles: Chris Dudley Post Sound: Keith White Audio Fixer: Teddy Theodore With special to thanks to Justice Kwofie, Justice Brothers, Obibini Surf Club, Alogte Oho & His Sounds of Joy and everyone in Busua.
Lamnè
Viajando pelo Atlântico, do Taiti a Guadalupe, Vai descobre uma ilha que lhe parece inesperadamente familiar, onde a cultura da ilha ecoa a sua própria. Através de histórias de herança, medo e amor pelo oceano, o filme explora a relação em evolução da ilha com o mar. Misturando narrativas pessoais e sessões de surf, celebra uma cultura em movimento onde a tradição encontra a mudança e as ondas se tornam um espaço de ligação, liberdade e alegria.
Traveling across the Atlantic from Tahiti to Guadeloupe, Vai discovers an island that feels unexpectedly familiar, where island culture echoes her own. Through stories of heritage, fear, and love for the ocean, the film explores the island’s evolving relationship with the sea. Blending personal narratives and surf sessions, it celebrates a culture in motion where tradition meets change, and the waves become a space for connection, freedom, and joy.
Lena
L E N A documenta a jornada da primeira surfista alemã de ondas grandes. Conduzido pelo fascínio pelas maiores ondas da sua vida, e guiado por um sombrio respeito pelo poder do oceano, este filme não foge às complexidades ao contar a história de objectivos e persistência de Lena na Nazaré.
L E N A documents the journey of the first German, female big wave surfer. Lead by the fascination for the biggest waves of her life, and guided by sombre respect of the power of the ocean, this film does not shy away from the complexities in telling Lena´s story of purpose and persistence in Nazaré.
Maya and the Wave
Após um encontro próximo da morte, Maya Gabeira faz história no mundo do surf de ondas grandes dominado por homens.
After a brush with death, Maya Gabeira makes history in the male-dominated world of big wave surfing.
Modo Avión
Uma viagem visual inspiradora que segue Garazi Sanchez, uma surfista profissional em busca de autenticidade num mundo dominado pela tecnologia. Ela regressa a uma praia remota no México, um lugar que costumava ser o seu refúgio de paz há 15 anos, apenas para descobrir que a tranquilidade foi interrompida pelo avanço tecnológico. Numa tentativa de se reconectar com a essência da natureza e consigo mesma, Garazi embarca num desafio de 15 dias em “Modo Avião”, desligando-se completamente dos seus dispositivos electrónicos. Através desta experiência, Garazi explora o equilíbrio entre modernidade e simplicidade e recorda-nos que a verdadeira descoberta reside em desligar para simplesmente ser. Questiona como podemos viver em equilíbrio enquanto a tecnologia é uma parte inegável das nossas vidas.
An inspiring visual journey that follows Garazi Sanchez, a professional surfer in search of authenticity in a world dominated by technology. She returns to a remote beach in Mexico, a place that used to be her haven of peace 15 years ago, only to discover that the tranquility has been interrupted by technological advancement. In an attempt to reconnect with the essence of nature and herself, Garazi embarks on a 15-day ‘Airplane Mode’ challenge, completely disconnecting from her electronic devices. Through this experience, she explores the balance between modernity and simplicity, and reminds us that the true discovery lies in disconnecting to simply be. He questions how we can live in balance while technology is an undeniable part of our lives.
Momento
Traça a jornada de Moisés Estevan, surfista de 18 anos, nascido e criado na Rocinha, a maior favela da América Latina. De suas raízes no Rio de Janeiro às ondas mais perigosas do mundo, a presença magnética de Moisés, dentro e fora da água, capturou a atenção dos maiores nomes do surfe do Rio de Janeiro e o respeito dos locais de Puerto Escondido. Produzido independentemente, o curta de 16 minutos serve como prólogo e introdução ao projeto Momento, traçando a trajetória de Moisés até se tornar não apenas uma estrela do surfe em ascensão, mas um farol de esperança para sua comunidade.
Traces the journey of Moisés Estevan, an 18-year-old surfer born and raised in Rocinha, the largest favela in Latin America. From his roots in Rio de Janeiro to the most dangerous waves in the world, Moisés' magnetic presence in and out of the water has captured the attention of the biggest names in Rio de Janeiro surfing and the respect of the locals in Puerto Escondido. Produced independently, the 16-minute short film serves as a prologue and introduction to the Momento project, tracing Moisés' journey to becoming not only a rising surf star, but a beacon of hope for his community.
Nossa Senhora dos Surfistas
O surf é um desporto que se torna uma religião. Em Portugal, esta ligação concretiza-se nas praias, nas ondas e no coração de uma procissão religiosa no final do mês de agosto, na praia das Maçãs em SINTRA. No centro desta procissão está Nossa Senhora da Praia, que ocupa o lugar central, venerada há gerações. Mas já há alguns anos que outra imagem tem vindo a chamar a atenção: Nossa Senhora dos Surfistas. … Fomos ao encontro de uns dos principais protagonistas da procissão que todos os anos celebram esta devoção a Nossa Senhora dos Surfistas
Surfing is a sport that becomes a religion. In Portugal, this connection is realised on the beaches, in the waves and at the heart of a religious procession at the end of August at Praia das Maçãs in SINTRA. At the centre of this procession is “Nossa Senhora da Praia” (our Lady of the Beach), who has been venerated for generations. But for some years now, another image has been attracting attention: “Nossa Senhora dos Surfistas” (our Lady of the Surfers). ... We went to meet some of the main protagonists of the procession who celebrate this devotion to Nossa Senhora dos Surfistas every year.
Nothing but Blue
Uma curta-metragem de 16 minutos sobre o surfista olímpico alemão Tim Elter e a sua paixão intransigente pelo tube riding - uma das formas mais cruas e perigosas de surf. Longe das competições e dos pódios, o filme traça um retrato íntimo de um jovem atleta de elite que procura não só a liberdade na adrenalina das ondas, mas também a si próprio. Numa viagem espontânea à Irlanda, Tim enfrenta a infame onda “Aileen's” - e revela um lado de si que poucos viram: vulnerável, reflexivo e movido por um vício paradoxal pelo perigo.
A 16-minute short film about German Olympic surfer Tim Elter and his uncompromising passion for tube riding – one of the most raw and dangerous forms of surfing. Far from competitions and podiums, the film paints an intimate portrait of a young elite athlete searching not only for freedom in the rush of the waves but also for himself. On a spontaneous trip to Ireland, Tim takes on the infamous wave “Aileen’s” – and reveals a side of himself few have ever seen: vulnerable, reflective, and driven by a paradoxical addiction to danger.
Ocean Lessons
Uma reflexão cinematográfica sobre a profunda ligação entre um homem e o mar. Contado através de uma mistura de voz-off poética e imagens envolventes, o filme segue Daniel enquanto este revisita uma memória quase trágica que mudou para sempre a sua perceção do oceano - de algo a temer, para algo com que aprender. Filmado na costa crua e acidentada do Algarve, Ocean's Lessons explora a forma como o surf se torna uma metáfora da vida: cair, subir, fluir. Não se trata apenas de apanhar ondas, mas de abraçar a vulnerabilidade, dominar a resiliência e honrar a sabedoria tranquila que o oceano oferece a quem se atreve a ouvir. Uma ode visual à coragem, à rendição e ao poder curativo da natureza. Este não é apenas um filme de surf, é uma lição de vida.
A cinematic reflection on the deep bond between a man and the sea. Told through a blend of poetic voice-over and immersive imagery, the film follows Daniel as he revisits a near-tragic memory that forever changed his perception of the ocean from something to fear, to something to learn from. Shot on the raw and rugged coastlines of the Algarve, Ocean’s Lessons explores how surfing becomes a metaphor for life: falling, rising, flowing. It’s not just about riding waves, but about embracing vulnerability, mastering resilience, and honoring the quiet wisdom the ocean offers to those who dare to listen. A visual ode to courage, surrender, and the healing power of nature. This is not just a surf film, it’s a lesson in living.
O Mentor no Mar
Uma curta-metragem sobre o florescimento da cultura do surf na Ilha Terceira. Apesar de ser um costume relativamente recente, o surf está a moldar a geração mais jovem da ilha, promovendo uma profunda apreciação e gestão do oceano valores largamente ausentes nos Açores durante décadas. O filme apresenta o instrutor de surf Bruno Grilo, a estudante do liceu Ana Xavier e o terciário de terceira geração André Avelar. Através das suas vozes, o filme explora a interligação entre a orientação e a conservação, sublinhando a importância de educar os jovens e de os capacitar para decidirem como, ou se, querem proteger o seu ambiente costeiro. O filme aborda São Mateus, uma notável zona de surf destruída pelo desenvolvimento, sublinhando a fragilidade dos recursos naturais e a importância da ação popular. Mais do que um filme sobre surf, “O Mentor no Mar” celebra o poder da orientação e da comunidade na construção de um futuro mais responsável, compassivo e solidário.
O Mentor no Mar (The Mentor in the Sea) is a short film about the blossoming surf culture on Terceira Island. Although a relatively new custom, surf is shaping the island’s younger generation by fostering a deep appreciation for and stewardship of the ocean values largely absent in the Azores for decades. The film features surf instructor Bruno Grilo, high school student Ana Xavier, and third-generation Tercerian André Avelar. Through their voices, the film explores the interconnection between mentorship and conservation, underscoring the importance of educating youth and empowering them to decide how, or if, they want to protect their coastal environment. The film touches on São Mateus, a remarkable surf break destroyed by development, emphasizing the fragility of natural resources and the importance of grassroots action. More than a film about surfing, 'O Mentor no Mar' celebrates the power of guidance and community in shaping a more responsible, compassionate, and united future.
Rythym
RHYTHM segue Samuel Cerne, de 17 anos, que desafia as probabilidades para se dedicar ao surf e ao piano clássico, ao mesmo tempo que defende a conservação dos oceanos. Apesar de ter começado a surfar tarde e de ter nascido longe do mar, na China, torna-se vice-campeão de Itália. Recusando-se a escolher entre as suas paixões, Samuel encontra harmonia entre a música e o oceano. O filme mostra-o a tocar piano em espaços públicos costeiros em Portugal para sensibilizar a opinião pública e angariar fundos para o oceano. Através de imagens sentidas de surf e música, RHYTHM é um retrato comovente da coragem, da paixão e do poder das pequenas acções para inspirar a mudança.
RHYTHM follows 17-year-old Samuel Cerne, who defies the odds to pursue both surfing and classical piano while championing ocean conservation. Despite starting surfing late and being born far from the sea in China, he becomes Italy’s vice-champion. Refusing to choose between his passions, Samuel finds harmony between music and the ocean. The film shows him performing piano in coastal public spaces in Portugal to raise awareness and funds for the ocean. Through heartfelt visuals of surfing and music, RHYTHM is a moving portrait of courage, passion, and the power of small actions to inspire change.
Salt
O cloreto de sódio é vital para toda a vida, sendo o principal sal da água do mar e um composto essencial no nosso corpo. Esta é uma curta-metragem que explora o papel que o sal desempenhou ao longo da vida da realizadora Alice Ward. Desde que a sua mãe notou que a sua pele era invulgarmente salgada à nascença, o que levou ao diagnóstico de fibrose cística, até Alice se tornar a primeira mulher na Irlanda a começar a filmar na água para captar o surf de uma perspetiva feminina. “SALT” é um retrato artístico da relação primordial com o sal que influenciou profundamente Alice na sua vida pessoal e profissional.
Sodium chloride is vital for all life, serving as the primary salt in seawater and an essential compound within our bodies. This is a short film exploring the role salt has played throughout filmmaker, Alice Ward’s life. From her mother noticing her skin was unusually salty at birth which led to a diagnosis of Cystic Fibrosis to Alice becoming the first woman in Ireland to start shooting in the water to capture surfing from a female perspective. “SALT” is an artful portrayal of the primal relationship with salt that has profoundly influenced Alice in her personal and professional life.
Sem Limites
Uma curta-metragem que retrata os últimos dois anos da viagem do surfista de ondas grandes Tony Laureano, desde as poderosas ondas da Nazaré, passando por picos lendários como Itacoatiara no Brasil, Mavericks na Califórnia, Teahupo'o no Tahiti, até Punta de Lobos no Chile e Puerto Escondido no México. O filme explora a viagem de Tony, a sua resiliência face a lesões e desafios, e a sua filosofia de ultrapassar todos os limites. Com uma abordagem única e realista, a curta-metragem revela a intensidade e a dedicação de Tony para consolidar o seu lugar na elite mundial das ondas grandes.
A short film that portrays the last two years of big wave surfer Tony Laureano's journey, from the powerful waves of Nazaré, through legendary peaks such as Itacoatiara in Brazil, Mavericks in California, Teahupo'o in Tahiti, to Punta de Lobos in Chile and Puerto Escondido in Mexico. The film explores Tony's journey, his resilience in the face of injuries and challenges, and his philosophy of pushing the limits. With a unique and realistic approach, the short film reveals Tony's intensity and dedication to consolidating his place among the world's big wave elite.
Shaped by the Elements
Shaped by the Elements é uma viagem de auto-descoberta através da beleza crua de El Salvador. Os surfistas Brisa Hennessy, Jake Marshall e Imaikalani deVault embarcam numa aventura para se ligarem aos quatro elementos naturais - terra, água, ar e fogo - cada um deles moldando a sua experiência e mentalidade. Desde apanhar ondas de classe mundial a explorar paisagens vulcânicas e a mergulhar na rica cultura do país, procuram mais do que o surf perfeito; encontram uma ligação mais profunda com a natureza e consigo próprios. Shaped by the Elements capta a essência do que significa ser moldado pelas forças que nos rodeiam.
Shaped by the Elements is a journey of self-discovery through the raw beauty of El Salvador. Surfers Brisa Hennessy, Jake Marshall, and Imaikalani deVault embark on an adventure to connect with the four natural elements—earth, water, air, and fire—each shaping their experience and mindset. From riding world-class waves to exploring volcanic landscapes and immersing themselves in the country’s rich culture, they seek more than just perfect surf; they find a deeper connection with nature and themselves. Shaped by the Elements captures the essence of what it means to be molded by the forces around us.
Shaper’s Crossed Glances
Este filme conta a história de uma colaboração criativa entre dois artesãos: Guillaume Boiron, que molda suportes de escalada em Grenoble, e Laurent Gueguen, um modelador de pranchas de surf de Plovezet, acompanhado pelo fotógrafo e videógrafo Olivier Lefevre. O projeto explora a intersecção entre o surf e a escalada - dois mundos ligados pela natureza, pelo movimento e pela paixão. Juntos, têm como objetivo conceber suportes de escalada inspirados não só na forma das pranchas de surf, mas também no espírito e no trabalho artesanal por detrás delas. Através de conversas aprofundadas, navegam pelas restrições materiais e misturam as suas técnicas, reflectindo sobre a forma como as respectivas práticas se espelham mutuamente. O resultado é uma fusão ponderada de disciplinas, enraizada em valores partilhados de envolvimento, criatividade e a lógica do artesanato movido pela paixão.
This film tells the story of a creative collaboration between two artisans: Guillaume Boiron, who shapes climbing holds in Grenoble, and Laurent Gueguen, a surfboard shaper from Plovezet, joined by photographer and videographer Olivier Lefevre. It explores the intersection between surfing and climbing—two worlds connected by nature, movement, and passion. Together, they aim to design climbing holds inspired not just by the form of surfboards, but by the spirit and craftsmanship behind them. Through in-depth conversations, they navigate material constraints and blend their techniques, reflecting on how their respective practices mirror each other. The result is a thoughtful fusion of disciplines, rooted in shared values of engagement, creativity, and the logic of passion-driven craft.
Silent Pool
Uma reflexão poética sobre imagens de webcam de surf e a nossa relação com a paisagem e o surf, inspirada na paixão de Agatha Christie por este desporto durante as suas viagens pelo mundo em 1922. O projeto entrelaça a história de Agatha Christie - incluindo o seu misterioso desaparecimento de duas semanas perto de Silent Pool, em Inglaterra - com a experiência do próprio autor de ver webcams de surf a partir da cama, em 2022. Através deste “surf” digital, a peça explora a atração emocional das ondas, os limites da tecnologia visual e a beleza poética dos erros da webcam. Torna-se tanto uma meditação sobre o surf como uma investigação artística sobre imagens, memória e o invisível.
A poetic reflection on surf webcam imagery and our relationship with landscape and surfing, inspired by Agatha Christie’s own passion for the sport during her 1922 world travels. The project intertwines her story - including her mysterious two-week disappearance near England’s Silent Pool - with the author's own experience of watching surf webcams from bed in 2022. Through this digital “surfing,” the piece explores the emotional pull of waves, the limits of visual technology, and the poetic beauty in webcam errors. It becomes both a meditation on surfing and an artistic investigation into images, memory, and the unseen.
Spaguetti Week
Um documentário independente que capta a vida de Job ‘Jabalí’ Verpoorte, um engenheiro químico que mudou tudo para se tornar um shaper de pranchas de surf. A curta-metragem celebra o ofício de fazer pranchas de madeira e tudo o que gravita à sua volta: A natureza, as relações, o surf e o oceano. Enquanto isso, testemunhamos como Jó lida com as certezas e incertezas do amor, da amizade e da vida.
An independent documentary film that captures the life of Job ‘Jabalí’ Verpoorte, a chemical engineer who changed everything to become a surfboard shaper. The short film celebrates the craft of wooden board making and all that gravitates around it: Nature, Relations, Surf and the Ocean. Meanwhile, we witness how Job deals with the certainties and uncertainties of love, friendship and life.
Tainá
A história de vida de Tainá Hinckel, destacada surfista profissional brasileira, em mergulhos em suas memórias, costuradas por relatos íntimos, registros antigos, e cartas escritas para si mesma, da sua infância num lugar simples, as adversidades de ser uma mulher no mundo do surfe, até seu maior e sonho, e também desafio: disputar sua primeira medalha olímpica em uma das ondas mais perigosas do mundo do surfe, em Teahupoo, no Tahiti.
The life story of Tainá Hinckel, prominent Brazilian professional surfer, unfolds through dives into her memories, woven together with intimate talks, old records, and letters written to herself, from her childhood in a simple place, the adversities of being a woman in the world of surfing, to her greatest dream, and also challenge: competing for her first Olympic medal in one of the most dangerous waves in the world of surfing, at Teahupoo, in Tahiti.
Teranga - Road to Dakar
Neste documentário de aventura, convidamo-lo a viajar de França a Dakar, uma viagem icónica que revela muito mais do que paisagens deslumbrantes. Juntamente com a nossa equipa apaixonada, partimos à descoberta das culturas, histórias e pessoas ao longo do caminho. Através de entrevistas, refeições partilhadas e momentos de amizade, mostramos a riqueza das ligações humanas. Para além dos quilómetros, a nossa viagem é impulsionada pela procura das melhores ondas. Cada paragem dá-nos a oportunidade de explorar o espírito do surf e a comunidade que o rodeia. Mergulhamos na cultura local, conhecendo surfistas e entusiastas que partilham o seu amor pelo oceano e os valores de solidariedade e respeito que unem tanto os pioneiros como a geração mais jovem. É uma viagem em busca dos laços humanos que nos ligam a todos, muito para além de qualquer distância.
In this adventure documentary, we invite you to travel from France to Dakar, an iconic journey that reveals so much more than stunning landscapes. Joined by our passionate crew, we set out to discover the cultures, stories, and people along the way. Through interviews, shared meals, and friendly moments, we shine a light on the richness of human connection. Beyond the miles, our journey is driven by the quest for the best waves. Each stop gives us a chance to explore the surf spirit and the community around it. We dive into local culture, meeting surfers and enthusiasts who share their love for the ocean and the values of solidarity and respect that unite pioneers and the younger generation alike. It’s a voyage in search of the human ties that connect us all, far beyond any distance.
The Big Sea
O preço da onda perfeita é maior do que se pensa O surf está a arrasar. Esta indústria global de 10 mil milhões de dólares - construída sobre um sonho limpo e verde - nunca foi tão popular. Mas o surf tem um segredo sujo e as pessoas estão a morrer. Dos realizadores Lewis Arnold, Chris Nelson e Demi Taylor, este documentário essencial e premiado expõe as ligações ocultas do surf ao “Cancer Alley”, o impacto devastador da relação tóxica do mundo dos fatos de mergulho com o neopreno e a alternativa natural e sustentável que cresce literalmente nas árvores. Combinando uma cinematografia deslumbrante com a visão de activistas, ambientalistas, cientistas e especialistas da indústria, esta história oportuna usa a lente do surf para desvendar questões de racismo ambiental, justiça social, responsabilidade corporativa e lavagem verde, explorando o poder que temos como indivíduos para efetuar mudanças.
The price of the perfect wave is greater than you think Surfing is killing it. This $10 billion global industry – built on a clean, green dream – has never been more popular. But surfing has a dirty secret, and people are dying. From filmmakers Lewis Arnold, Chris Nelson and Demi Taylor this essential, award-winning documentary exposes surfing’s hidden links to 'Cancer Alley', the devastating impact of the wetsuit world’s toxic relationship with Neoprene and the natural, sustainable alternative that literally grows on trees. Combining stunning cinematography with insights from activists, environmentalists, scientists and industry insiders, this timely tale uses the lens of surfing to unwrap issues of environmental racism, social justice, corporate responsibility and greenwashing, exploring the power we have as individuals to effect change.
The Inevitable Return
Uma curta-metragem documental que explora a história da forma como a tecnologia militar e os testes atómicos se envolveram no surf contemporâneo nas praias militarizadas da área de San Diego. Usando filmagens vérité e animação, o filme segue Shuuluk, um surfista Kumeyaay, que interage diariamente com os efeitos e complexidades resultantes da ocupação da sua terra e do seu desporto, e o recupera como uma prática de alegria, brincadeira e ligação.
A short documentary film that explores the history of how military technology and atomic testing became entangled in contemporary surfing amongst the militarized beaches of the San Diego area. Using vérité footage and animation, the film follows Shuuluk, a Kumeyaay surfer, who interacts daily with the resulting effects and complexities of occupation on his land and in his sport, and reclaims it as a practice of joy, play, and connection.
The Red Island
Madagáscar tem 6.000 km de costa - praticamente um parque de diversões de sonho para os caçadores de ondas. O surfista basco Kepa Acero já tinha ouvido muitas histórias sobre lineups vazios, ondas perfeitas e recifes que aguentam grandes dimensões. Por isso, quando um swell sólido apareceu nas tabelas no verão de 2024, ele fez a chamada com dois carregadores de ponta - o seu amigo basco Natxo Gonzalez e o português Miguel Blanco. Com a ajuda do pioneiro do surf Blair Rogers, apanharam ondas de sonho e absorveram uma cultura tão rica como o surf. Produzido pela OXBOW e realizado por Jon Aspuru, The Red Island capta a sua aventura.
Madagascar is packing 6,000 km of coastline—pretty much a dream playground for wave hunters. Basque surfer Kepa Acero had heard plenty of stories about empty lineups, perfect peeling waves, and reefs that can handle serious size. So when a solid swell popped up on the charts in summer 2024, he made the call with two full-send chargers—his basque buddy Natxo Gonzalez and Portuguese ripper Miguel Blanco. With the help of surf pioneer Blair Rogers, they scored dreamy waves and soaked up a culture just as rich as the surf. Produced by OXBOW and directed by Jon Aspuru, The Red Island captures their adventure.
The Search for Volcano Island
Cinco irmãos exploram as Ilhas Aleutas de barco à procura de ondas ainda por descobrir.
Five brothers explore the Aleutian Islands by boat in search of undiscovered waves.
The Shape of Things: The Dick Brewer Story
Um triunfo da narrativa que encapsula seis décadas de história do surf através dos olhos do mestre - Dick Brewer. Com a participação de algumas das maiores lendas do surf do passado e da atualidade, o filme irá inspirar o público à medida que viajamos através das inovações de design e estilo de Brewer, ultrapassando os limites não só do que é possível no surf, mas da própria vida.
A triumph of storytelling encapsulating six decades of surfing history through the eyes of the master- Dick Brewer. Featuring some of surfing’s greatest legends past and presence, the film will inspire audiences as we journey through Brewer’s design and style innovations pushing the limits not only what is possible in surfing, but in life itself.
The Tale of a Wave
A ciência pode prever o trajeto de uma onda desde a sua origem até ao seu fim. No entanto, as relações complexas que o homem estabeleceu com a natureza escapam à sua compreensão. Quando um surfista e uma onda se encontram, o que normalmente pode ser explicado torna-se inexplicável, e a ciência já não consegue descodificar essa paixão.
Science can predict the trail of a wave from its origin to its end. However, the complex relationships that humans have established with nature escape its understanding. When a surfer and a wave meet, whatever can usually be explained becomes inexplicable, and science can no longer decode that passion.
Tides of Time
E se o passado ainda tivesse algo a ensinar-nos? Tides of Time conta a história de um homem que traz uma velha prancha de surf de volta à vida para redescobrir sentimentos esquecidos. Num mundo obcecado pelo novo, o filme distorce o tempo para questionar suavemente a forma como consumimos e o que escolhemos guardar. Porque, no final, não é o objeto que estamos a consertar. É a nossa ligação com o tempo.
What if the past still had something to teach us? Tides of Time tells the story of a man who brings an old surfboard back to life to rediscover forgotten feelings. In a world obsessed with the new, the film distorts time to gently question how we consume and what we choose to keep. Because in the end, it’s not the object we’re fixing. It’s our connection with time.
Triumph
Durante a última edição do Quemao Classic, em Lanzarote, Amaury venceu o evento pela 4ª vez em condições incríveis de ondas.
During the last edition the the Quemao class of Lanzarote, Amaury won the event the the 4th time in amazing waves conditions.
Under the Skin
Tão constantes como a maré, os surfistas vêm à praia, fazem o aquecimento e flutuam ao ritmo das ondas. Uma energia incrivelmente positiva enche a atmosfera, o ar e o mar aplaudem. É uma ovação aos surfistas que têm todos uma deficiência intelectual. É um filme sobre a leveza, a empatia e sobre um mundo desconhecido que se pode sentir na casa de cada um de nós. O filme relata os treinos de surf, e a resolução de dificuldades passadas por estas pessoas. É sobre amizade, uma tentativa de conhecer e compreender a sensação de ser diferente. Mas o que é ser normal afinal?
As constant as the tide, the surfers come to the beach, warm up and float to the rhythm of the waves. An incredibly positive energy fills the atmosphere, the air and the sea applaud. It's an ovation for surfers who all have an intellectual disability. It's a film about lightness, empathy and an unknown world that can be felt in each of our homes. The film recounts surf training, and the resolution of difficulties experienced by these people. It's about friendship, an attempt to get to know and understand what it feels like to be different. But what is being normal anyway?
Until the Sea
Um documentário sobre mulheres refugiadas e requerentes de asilo que superam traumas relacionados ao mar através do surf na Cornualha.
A documentary about refugee and asylum seeker women overcoming sea trauma with surfing in Cornwall
Virei
“…Até onde o surf nos trouxe e até onde pode nos levar?…” Um documentário que desvenda uma Angola repleta de histórias, pessoas e lugares que desenham hoje, o futuro do surf angolano. Observar a construção do surf Angolano, na perspectiva de dois surfistas portugueses, Tiago Pires e Joana Schenker, é também uma oportunidade de revisitar a relação destes dois países e questionar os caminhos do desenvolvimento, da sustentabilidade, da relação de forças que regulam a indústria e o turismo de surf na era da globalização. Uma viagem de surf onde se colecionam encontros e histórias para entender o presente e perguntar: De que forma o sonho de perseguir a próxima onda perfeita, trilha o caminho para um futuro melhor?
‘...How far has surfing brought us and how far can it take us?..’ A documentary that unveils an Angola full of stories, people and places that today shape the future of Angolan surfing. Observing the construction of Angolan surfing from the perspective of two Portuguese surfers, Tiago Pires and Joana Schenker, is also an opportunity to revisit the relationship between these two countries and question the paths of development, sustainability and the relationship of forces that regulate the surf industry and tourism in the age of globalisation. A surfing trip where encounters and stories are collected to understand the present and ask: How does the dream of chasing the next perfect wave lead the way to a better future?
We the Surfers
Numa pequena aldeia na Libéria, um país da África Ocidental marcado por 20 anos de guerra civil, surfistas locais esforçam-se para mudar o seu destino e o da sua aldeia através da criação de um clube de surf.
In a small village in Liberia, a West African country scarred by 20 years of civil war, local surfers are striving to change their destiny and that of their village through the creation of a surf club.
Whomp
Um documentário com uma mistura de meios de comunicação, que mergulha de cabeça no mundo excêntrico e salgado do bodysurfing. Passado ao longo da costa dourada da Austrália, o filme segue um elenco de surfistas excêntricos, obcecados pelo oceano, que surfam as ondas apenas com os seus corpos, um par de barbatanas e muito coração.
Documentary diving headfirst into the offbeat, salt-soaked world of bodysurfing. Set along the golden coastline of Australia, the film follows a cast of ocean-obsessed eccentrics—fringe-dwelling surfers who ride waves with just their bodies, a pair of fins, and a whole lot of heart.